尘封3000年 图坦卡蒙终现真容2
http://www.huanqiu.com 来源:环球网 进入论坛 2007-11-09 13:55
Two years ago, scientists removed the mummy from the tomb and placed it into a portable CT scanner for 15 minutes to obtain a three-dimensional image. The results appeared to rule out a violent murder but stopped short of definitively concluding how the young king died in about 1323BC. He did appear to have a fractured left thigh, perhaps caused by a fall from a chariot, and it was thought that he might have died from a subsequent infection, such as gangrene. The CT scan gave many other personal details about him showing that he was well-fed, healthy, yet slightly built, standing at 5ft 6ins at the time of his death.
Dr Hawass said that, along with putting Tutankhamun on display, experts will begin another project trying to determine the pharaoh's precise royal lineage. It is unclear if he is the son or a half brother of Akhenaten, the "heretic" pharaoh who introduced a revolutionary form of monotheism to ancient Egypt and was the son of Amenhotep III.
The mummy will remain in the tomb indefinitely – unlike other Egyptian royal mummies, which are displayed in museums – and tourists will begin viewing the mummy today. The Egyptian tourism industry is hoping to capitalise on the interest and draw tourists to Luxor to see something they couldn't find elsewhere. More than nine million tourists visited Egypt last year – up from 8.7 million the previous year, the Egyptian Tourist Authority said.
"The golden boy has magic and mystery," Dr Hawass told reporters at Luxor yesterday. "Therefore every person all over the world will see what Egypt is doing to preserve the golden boy, and all of them I am sure will come to see him."
Some tourists agreed yesterday. Canadian Bryan Wadson said he and his wife would try to make it back to the Valley of the Kings for the second time today because they missed the unveiling yesterday. But not all tourists agreed. "I really think he should be left alone in quiet, in peace," said Bob Philpotts, a British tourist. "This is his resting place, and he should be left."
John Taylor, an assistant keeper at the British Museum's department of ancient Egypt and Sudan, said tourists would not be the only ones to benefit from putting the mummy on display in a climate-controlled case. "In some ways, it could be advantageous to monitor the condition to see if the mummy is stable," he said.
But Dr Hawass is seeing the whole thing from the public's point of view. "Everyone is dreaming of what he looks like. The face of Tutankhamun is different from any king in the Cairo museum. With his beautiful buck teeth, the tourists will see a little bit of the smile from the face of the golden boy," he said.
两年前,科学家将这具木乃伊从古墓中移出,将它放置在便携式CT扫描仪上进行了15分钟扫描,从而获取了三维图像。扫描结果初步排除了图坦卡蒙死于凶杀的可能,但尚无确切证据判定这位卒于公元前1323年法老的真正死因。图坦卡蒙的左腿似乎骨折过,估计是从战车上摔下造成的。据判断,图坦卡蒙可能死于骨折后伤口感染,诸如坏疽之类的病症。CT扫描也揭示出这位法老更为详尽的个人资料——他生前衣食无忧,身体健康,身形健壮,死时身高5英尺6英寸(约为1.68米)。
哈瓦斯说:“在展出图坦卡蒙真容的同时,专家将着手理清这位法老确切的王室血缘关系。”目前仍不明确的是,图坦卡蒙究竟是阿肯纳顿的儿子还是同父异母的兄弟。阿肯那顿是阿孟霍特普三世法老之子,被视为“异端”法老,他将具有革命性的一神论引入古埃及。
图坦卡蒙永远不会离开其墓穴,不会像古埃及其它木乃伊一样移送博物馆展出。从今日起,游客将可一睹图坦卡蒙真容。埃及旅游业界有望从这一展览中获益,游客被吸引到卢克索的原因在于他们能在这里看到其它地方没有的东西。埃及旅游局表示,去年约有逾900万游客到访埃及,较前年870万的数量有所增加。
昨日,哈瓦斯在卢克索告诉记者:“这个黄金面罩的男孩充满了魔力和神秘。世界上每个人都想看看埃及是如何保护他的。我敢肯定,每个人都会来亲眼看看的。”
昨天许多造访游客都认可哈瓦斯这一观点。来自加拿大的布赖恩•沃得森说,他和妻子还会再来帝王谷,因为昨天他们错过了图坦卡蒙面具揭幕的机会。但也有游客持不同意见。英国游客鲍勃•费勒普斯说:“人们不应该打扰安静、平和中的图坦卡蒙,这是他的安息地,他应该远离参观者。”
大英博物馆古埃及和苏丹部助理馆员约翰•泰勒说:“温控箱中展出的木乃伊不仅使游客受益,某种程度而言,监控木乃伊状态是否稳定可能会非常有意义。”
站在公众角度看待这件事的哈瓦斯表示:“每个人都梦想看到他的容貌,图坦卡蒙的面孔与藏在开罗博物馆的任何法老都不相同,他有着美丽的龅牙,游客们能从这个黄金面具男孩的面容上看到笑容。”(沈珺)
















