亿万富翁回乡当村官 开宝马带保镖(图)

http://www.huanqiu.com    来源:京华时报    进入论坛    2007-11-25 08:37

[上一页1  2  3  4  5  6 [下一页]

  半推半就回乡上任

 


  王文忠的答复印证了对方的担心,在7月份镇领导第一次打电话邀请他回村当支书时,被他一口回绝。


  几位领导除了打电话,还专门去了趟北京,承诺王文忠只需要在芍药村挂个名,依然可以回北京做生意,遥控指挥就行了。


  “我说实在不行,北京这边事情太多,要不我给村子捐点钱,支书就不做了。”王文忠说,当时想着捐款也是对家乡的支持,同时对镇区的领导也有一个交代。


  经过在北京12年的打拼,目前在雅宝路这个中国最大对俄服装贸易市场,王文忠有6个品牌和门店,手下员工40多人,固定资产超亿元。很多雅宝路商户都知道王文忠经常说得一句话,即他现在的生意蒸蒸日上,“给县委书记当我都不回去”。


  9月初,几名芍药村村民也打电话给王文忠,希望他回去。王文忠说,这次他没法拒绝。“我三年级辍学后在大队干农活,力气小又贪玩,是这些叔伯们帮我把活做完赚工分;我当兵那几年,父亲去世,也都是左邻右舍的乡亲一直在照顾我母亲。所以,他们要我去,我推辞不了,就说先回去看看。”


  9月10日,王文忠召集公司的副总和部门经理开会,通知他们自己回村当支书的决定。他没有和妻子说明实情,只说回老家呆几天。


  对于他的这一决定,许多人表示不理解。雅宝路一名吕姓商户听说此事后,第一感觉就是荒谬。“他的生意在这算做得最大的,想当官也当个大点的啊,完全吃力不讨好,不会是太闲了吧?”

 

[上一页1  2  3  4  5  6 [下一页]
收藏此页】【 】【打印】【关闭

第一话题

应该更改“龙”的译名吗

“龙”被西方国家译为dragon--邪恶的化身,是否应将其译名改为loong,为其“正名”呢?             史海回眸:东西方历史上的龙

  • 正方:应该改
  • 反方:不应该改