4GmJpV414vh作者:Zeyi Yang,崔晓冬译oversea.huanqiu.comarticle美媒:中国短剧“出海”,迷倒大批国际观众/e3pmt7bdh/e3pn5250c美国《麻省理工科技评论》网站2月27日文章,原题:中国的下一个文化“出海”产品可能是TikTok式肥皂短剧 副题:这些App正押注低成本制作、两分钟一集的剧情、改编自中国网络小说的剧本以及大举实施的营销策略 直到去年,28岁的密苏里州配音演员泰·科克还主要为电子游戏和动画片配音。但去年12月他首次接到真人版作品的选角电话——翻拍自一部中国连续剧的美国连续剧《Adored by the CEO》 ,他为主角之一配音。不过,人们不会在电视或网飞上发现该剧。相反,它出现在FlexTV上,这是一款有大量类似短剧的(源自)中国的App。该平台上的节目是专门为手机屏幕拍摄的,每集两分钟,并根据当今人们极短的注意力优化剧情。科克称之为“TikTok时代的肥皂剧”。 过去几年来,这些短剧在中国大受欢迎。最成功的作品几天就能赚到数千万美元。2023年中国网络微短剧市场规模达373.9亿元人民币。这种成功促使一些公司尝试在中国以外地区复制该商业模式。FlexTV不仅正翻译已在中国播放的节目并为它们配音,还开始在美国拍摄以提供更真实的美国观看体验。 这些App的目标不是制作昂贵的高雅剧情,相反,选择简单的剧本,两周内拍摄完成,在网上大举营销,若没被观众接受就转向下个项目。FlexTV上最吸金的节目每周能带来200万美元的收入,而制作成本还不到15万美元。其他几个应用程序如ReelShort和DramaBox,也竞相将中国短剧带给国际观众。它们经常在应用商店下载排行榜上名列前茅,并制作引发轰动的节目。 目前美国的短剧行业类似于2021年时中国的状况,这意味着竞争少且有很大增长空间。将一种商业模式复制到不同市场并非总那么容易,但如果成功,短剧就有可能成为中国下一个重要的文化输出产品。 此类短剧往往改编自另一种具有中国鲜明特色的文化产品:网络小说。如今,许多领先的中国短剧平台都与网络小说公司密切合作。要快速了解这些故事是什么样的,只需要看看标题即可:“总统的性感妻子”“‘狼王’的新娘”“幕后老板是我的丈夫”……FlexTV有关负责人说:“我们制作的作品更像是快消品,植根于普通用户的需求。”他们认定这些诱导多巴胺的迷你肥皂剧终将吸引观众,无论来自哪种文化或使用什么语言。(作者Zeyi Yang,崔晓冬译) 1709146982184环球网版权作品,未经书面授权,严禁转载或镜像,违者将被追究法律责任。责编:赵建东环球时报170916105329811[]{"email":"zhaojiandong@huanqiu.com","name":"赵建东"}
美国《麻省理工科技评论》网站2月27日文章,原题:中国的下一个文化“出海”产品可能是TikTok式肥皂短剧 副题:这些App正押注低成本制作、两分钟一集的剧情、改编自中国网络小说的剧本以及大举实施的营销策略 直到去年,28岁的密苏里州配音演员泰·科克还主要为电子游戏和动画片配音。但去年12月他首次接到真人版作品的选角电话——翻拍自一部中国连续剧的美国连续剧《Adored by the CEO》 ,他为主角之一配音。不过,人们不会在电视或网飞上发现该剧。相反,它出现在FlexTV上,这是一款有大量类似短剧的(源自)中国的App。该平台上的节目是专门为手机屏幕拍摄的,每集两分钟,并根据当今人们极短的注意力优化剧情。科克称之为“TikTok时代的肥皂剧”。 过去几年来,这些短剧在中国大受欢迎。最成功的作品几天就能赚到数千万美元。2023年中国网络微短剧市场规模达373.9亿元人民币。这种成功促使一些公司尝试在中国以外地区复制该商业模式。FlexTV不仅正翻译已在中国播放的节目并为它们配音,还开始在美国拍摄以提供更真实的美国观看体验。 这些App的目标不是制作昂贵的高雅剧情,相反,选择简单的剧本,两周内拍摄完成,在网上大举营销,若没被观众接受就转向下个项目。FlexTV上最吸金的节目每周能带来200万美元的收入,而制作成本还不到15万美元。其他几个应用程序如ReelShort和DramaBox,也竞相将中国短剧带给国际观众。它们经常在应用商店下载排行榜上名列前茅,并制作引发轰动的节目。 目前美国的短剧行业类似于2021年时中国的状况,这意味着竞争少且有很大增长空间。将一种商业模式复制到不同市场并非总那么容易,但如果成功,短剧就有可能成为中国下一个重要的文化输出产品。 此类短剧往往改编自另一种具有中国鲜明特色的文化产品:网络小说。如今,许多领先的中国短剧平台都与网络小说公司密切合作。要快速了解这些故事是什么样的,只需要看看标题即可:“总统的性感妻子”“‘狼王’的新娘”“幕后老板是我的丈夫”……FlexTV有关负责人说:“我们制作的作品更像是快消品,植根于普通用户的需求。”他们认定这些诱导多巴胺的迷你肥皂剧终将吸引观众,无论来自哪种文化或使用什么语言。(作者Zeyi Yang,崔晓冬译)